Конструкторско- технологическое бюро

 Технический перевод считается по праву одним из самых сложных и в тоже время распространенных разновидностей письменного перевода. Перевод технической документации требует не только свободного владения соответствующей лексикой и терминологией, но и понимания сути описываемых в переводимом тексте процессов и систем. Именно поэтому многие профессиональные лингвисты изначально обречены на неудачу при переводе технических текстов.

Например, перевод такого тривиального в техническом отношении понятия как "форсунка" на английский (английский технический перевод), может быть выполнен следующими вариантами: "burner, fuel injector, fuel nozzle, injector, jet, nozzle, sprayer, adjutage, atomizer nozzle"; то же самое понятие при переводе на немецкий может трактоваться следующим образом: "Brennduse, Brenner, Duse, Dusenbrenner, Einspritzduse, Spruhrohr, Spritzduse, Zerstauber, Zerstauberduse". Какой лингвист, пусть даже с очень большим опытом работы может подобрать адекватный вариант? 

Мы готовы и рады Вам помочь- обращайтесь. 

Новости

17 января 2011

Начало работы сайта

17 января 2011 года заработал сайт компании "Проект-37". Сайт находится в стадии наполнения.

20 января 2011

Обновлена информация на сайте

Наполнены разделы "Проекты реконструкции", "Технологические карты", "Разработка КД".

20 января 2011

Заработала форма обратной связи

Заработала форма обратной связи на сайте. Теперь Вы можете отправить нам сообщение прямо с сайта. Для этого з…

16 февраля 2011

Дополнен раздел "Выполненные работы"

Дополнен раздел "Выполненные работы".

22 февраля 2011

С 23 февраля!

Поздравляем всех защитников Отечества с праздником!!!

Праздники России

 Вы наш посетитель № 

html counterсчетчик посетителей сайта

 

КТБ "Проект 37"

Иваново 2011 

Создать бесплатный сайт с uCoz